# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Daniel Berthereau , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-09 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 00:00+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berthereau \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: Module.php:33 #, php-format msgid "The library \"%s\" should be installed." msgstr "La bibliothèque \"%s\" doit être installée." #: Module.php:36 msgid "See module’s installation documentation." msgstr "Consulter la documentation d’installation du module." #: src/Generic/AbstractModule.php:81 src/Generic/AbstractModule.php:759 #, php-format msgid "This module requires the module \"%s\"." msgstr "Ce module requiert le module \"%s\"." #: src/Generic/AbstractModule.php:86 #, php-format msgid "This module requires modules \"%s\"." msgstr "Ce module requiert les modules \"%s\"." #: src/Generic/AbstractModule.php:94 msgid "This module has resources that cannot be installed." msgstr "Ce module a des ressources qui ne peuvent pas être installées." #: src/Generic/AbstractModule.php:101 msgid "" "This module cannot install its tables, because they exist already. Try to " "remove them first." msgstr "" "Ce module ne peut pas installer ses tables car elles existent déjà. Essayez " "de les supprimer manuellement." #: src/Generic/AbstractModule.php:362 #, php-format msgid "The module removed tables \"%s\" from a previous broken install." msgstr "" "Le module a supprimé les tables « %s » depuis une installation échouée." #: src/Generic/AbstractModule.php:754 #, php-format msgid "This module requires the module \"%1$s\", version %2$s or above." msgstr "Ce module requiert le module « %1$s », version %2$s ou supérieure." #: src/Generic/AbstractModule.php:851 #, php-format msgid "" "The module \"%s\" was automatically deactivated because the dependencies are " "unavailable." msgstr "" "Le module \"%s\" a été automatiquement désactivé car ses dépendances ne sont " "plus disponibles." #: src/Site/BlockLayout/Block.php:46 msgid "A simple block allows to display a partial from the theme." msgstr "Un bloc simple pour afficher un gabarit du thème." #: src/Site/BlockLayout/Block.php:47 msgid "" "Provided samples are a block to display the config, and a block to display " "the tree view from a tsv/csv file." msgstr "" "Les exemples sont un bloc pour afficher une configuration, ou un block pour " "afficher une arborescence à partir d’un fichier tsv/csv." #: src/Site/BlockLayout/Division.php:142 msgid "Add divisions and classes to wrap one or multiple block." msgstr "Ajouter des divisions et des classes autour d’un ou plusieurs blocs." #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:95 msgid "Choose any page from any site." msgstr "Choisir une page de n’importe quel site." #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:96 msgid "" "If a page of a private site is selected, it will be hidden on the public " "side." msgstr "" "Si une page d’un site privé est choisie, elle sera cachée dans la partie " "publique." #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:97 msgid "The current page and recursive pages are forbidden." msgstr "" "La page en cours ou qui se trouve récursivement dans une autre page ne peut " "être choisie." #: src/Site/BlockLayout/PageMetadata.php:61 msgid "" "This block doesn’t display anything, but store the type and various metadata " "about this page for themes." msgstr "" "Ce bloc n’affiche rien, mais permet d’enregistrer le type et d’autres " "métadonnées sur cette page pour les thèmes." #: src/Site/BlockLayout/PageMetadata.php:71 msgid "expand" msgstr "déplier" #: src/Site/BlockLayout/RedirectToUrl.php:51 #: src/Site/BlockLayout/RedirectToUrl.php:62 #, php-format msgid "Redirect to %s" msgstr "Rediriger vers %s" #: view/common/block-layout/block-arborescence.phtml:14 msgid "" "No file defined. Set the param in the block: \"file = filename.tsv\" (use a " "file inside /asset/data/) or \"file = https://example.com/file.tsv\"." msgstr "" "Aucun fichier défini. Indiquer le paramètre dans le block : \"file = " "filename.tsv\" (utilise le fichier dans /asset/data/) ou \"file = https://" "example.com/file.tsv\"." #: view/common/block-layout/browse-preview-gallery.phtml:102 msgid "More information" msgstr "Plus d’infos" #: view/common/block-layout/page-date.phtml:37 #, php-format msgid "Created on %s, updated on %s" msgstr "Créé le %s, mis à jour le %s" #: view/common/block-layout/page-date.phtml:39 #, php-format msgid "Created on %s" msgstr "Créée le %s" #: view/common/block-layout/twitter.phtml:20 msgid "No message." msgstr "Pas de message." #: view/common/glossary.phtml:149 msgid "First" msgstr "Premier" #: view/common/glossary.phtml:151 msgid "No previous" msgstr "Pas de précédent" #: view/common/glossary.phtml:160 msgid "No next" msgstr "Pas de suivant" #: view/common/glossary.phtml:164 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: data/scripts/upgrade_vocabulary.php:15 #, php-format msgid "This module requires module %s version %s or greater." msgstr "Ce module requiert le module %s version %s ou supérieur." #: data/scripts/upgrade_vocabulary.php:31 #, php-format msgid "The vocabulary \"%s\" was updated successfully." msgstr "Le vocabulaire \"%s\" a déjà été installé et a été conservé." #: data/scripts/upgrade.php:100 msgid "" "Change: The method \"blockMetadata()\" returns an array by default for key " "\"params_json\". Use key \"params_json_object\" to keep object output." msgstr "" "Changement : la méthode \"blockMetadata()\" retourne désormais un \"array\" " "par défaut pour la clé \"params_json\". Utilisé la clé \"params_json_object" "\" pour garder la sortie objet." #: data/scripts/upgrade.php:111 #, php-format msgid "The vocabulary \"%s\" is not installed." msgstr "Le vocabulaire \"%s\" a déjà été installé et a été conservé." #: data/scripts/upgrade.php:125 msgid "Is reserved Access" msgstr "Est en accès restreint" #: data/scripts/upgrade.php:126 msgid "Gives an ability for private resource to be previewed." msgstr "Permet aux ressources privées d’être listées (prévisualisées)." #: data/scripts/upgrade.php:130 msgid "Is new resource" msgstr "Est une nouvelle ressource" #: data/scripts/upgrade.php:131 msgid "Allows to identify a resource as a new one." msgstr "Permet d’identifier la ressource comme nouvelle." #: data/scripts/upgrade.php:135 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: data/scripts/upgrade.php:136 msgid "Non-standard topic that can be used for some purposes." msgstr "Thème non-standard pouvant être utilisé dans certains cas." #: data/scripts/upgrade.php:209 msgid "The block \"Assets\" was merged with the new upstream block \"Asset\"." msgstr "" "Le bloc \"Fichiers\" a été fusionné avec le nouveau bloc Omeka \"Fichier\"." #: data/scripts/upgrade.php:213 msgid "" "You may have to check the pages when a specific template is used, in " "particular for deprecated keys \"title\", replaced by \"alt_link_title\", " "and \"url\", replaced by \"page\" (or hacked with caption, or alt link " "title, or asset title)." msgstr "" "Il est recommandé de vérifier les pages où un modèle spécifique \"assets\" " "est utilisé, en particulier pour les options \"title\", remplacée par " "\"alt_link_title\", et \"url\", remplacé par \"page\" (ou contourné avec " "\"caption\", \"alt_link_title\" ou le titre du fichier)." #: data/scripts/upgrade.php:217 msgid "" "Furthermore, it is recommended to rename \"assets\" templates as \"asset-xxx" "\" and to update pages accordingly. You may replace the default template " "with \"asset-block\" too." msgstr "" "De plus, il est recommandé de renommer les gabarits \"assets\" en \"asset-xxx" "\" et de mettre à jour les pages. Vous pouvez également remplacer le modèle " "par défaut avec \"asset-block\"." #: data/scripts/upgrade.php:221 msgid "The block still supports html captions and media assets." msgstr "Le bloc supporte toujours les légendes html et les fichiers médias." #: data/scripts/upgrade.php:228 msgid "It’s now possible to maximize the field \"Html\" in page edition." msgstr "" "Il est désormais possible de maximiser les champs d’édition html des pages." #: data/scripts/upgrade.php:232 msgid "It’s now possible to add footnotes in fields \"Html\" in page edition." msgstr "" "Il est désormais possible d’ajouter des pieds de page dans les champs \"Html" "\" des pages." #: data/scripts/upgrade.php:258 msgid "" "It’s now possible to choose mode of display to edit html blocks of pages in " "main params." msgstr "" "Il est désormais possible de choisir le mode d’affichage pour l’édition des " "blocs html." #: data/scripts/upgrade.php:265 msgid "" "The output for block D3 Graph was modified. Check it if you modified the " "template in your theme." msgstr "" "La sortie du bloc D3 Graph a été modifiée. Il convient de mettre à jour le " "thème si le fichier du thème a été modifié." #: data/scripts/upgrade.php:406 msgid "" "Template \"Asset\": The variable $assets has been replaced by $attachments; " "attachment key \"title\" by \"alt_link_title\"; attachment key \"url\" was " "removed. Check it if you customized template." msgstr "" "Bloc \"Fichier\" : la variable $assets a été remplacée par $attachments ; " "la clé \"title\" a été remplacée par \"alt_link_title\"; la clé \"url\" a " "été supprimée. Vérifiez si vous avez modifier les fichiers du thème." #: data/scripts/upgrade.php:412 #, php-format msgid "" "The key \"url\" of attachments of block \"Asset\" was removed. The block " "template should be updated if you customized it in pages %s." msgstr "" "La clé \"url\" des fichiers attachés du bloc \"Fichier\" a été supprimée. " "Vérifiez le fichier du thème si vous l‘avez personnalisé dans les pages %s." #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:10 src/Form/SettingsFieldset.php:10 msgid "Block Plus" msgstr "Block Plus" #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:20 msgid "Page types" msgstr "Types de page" #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:21 msgid "" "Specify the list of types that will be available to build specific pages." msgstr "" "Correspond à la liste des types qui seront disponibles pour construire des " "pages spécifiques." #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:26 msgid "" "home = Home\n" "exhibit = Exhibit\n" "exhibit_page = Exhibit page\n" "simple = Simple page" msgstr "" "home = Accueil\n" "exhibit = Exposition\n" "exhibit_page = Page d’exposition\n" "simple = Page simple" #: src/Form/ItemShowcaseFieldset.php:20 src/Form/ItemSetShowcaseFieldset.php:20 #: src/Form/HtmlFieldset.php:18 src/Form/ResourceTextFieldset.php:74 #: src/Form/SearchFormFieldset.php:18 src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:19 #: src/Form/SearchResultsFieldset.php:19 src/Form/D3GraphFieldset.php:18 #: src/Form/TreeStructureFieldset.php:18 src/Form/TwitterFieldset.php:18 #: src/Form/ListOfPagesFieldset.php:18 src/Form/ExternalContentFieldset.php:16 #: src/Form/TableOfContentsFieldset.php:17 src/Form/ShowcaseFieldset.php:21 #: src/Form/AssetFieldset.php:19 src/Form/PageDateFieldset.php:19 #: src/Form/ListOfSitesFieldset.php:27 src/Form/ItemWithMetadataFieldset.php:19 #: src/Form/BlockFieldset.php:17 src/Form/LinksFieldset.php:19 msgid "Block title" msgstr "Titre du bloc" #: src/Form/ItemShowcaseFieldset.php:49 src/Form/ItemSetShowcaseFieldset.php:62 #: src/Form/HtmlFieldset.php:47 src/Form/ResourceTextFieldset.php:88 #: src/Form/SearchFormFieldset.php:56 src/Form/PageTitleFieldset.php:16 #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:147 #: src/Form/SearchResultsFieldset.php:114 src/Form/D3GraphFieldset.php:58 #: src/Form/TreeStructureFieldset.php:69 src/Form/TwitterFieldset.php:88 #: src/Form/ListOfPagesFieldset.php:35 src/Form/ExternalContentFieldset.php:86 #: src/Form/TableOfContentsFieldset.php:43 src/Form/ShowcaseFieldset.php:88 #: src/Form/AssetFieldset.php:65 src/Form/PageDateFieldset.php:78 #: src/Form/ListOfSitesFieldset.php:104 #: src/Form/ItemWithMetadataFieldset.php:26 src/Form/BlockFieldset.php:32 #: src/Form/LinksFieldset.php:40 msgid "Template to display" msgstr "Gabarit à afficher" #: src/Form/ItemShowcaseFieldset.php:50 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"item-showcase\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"item-showcase\"." #: src/Form/SeparatorFieldset.php:17 msgid "" "Set the class or the name of the separator. Default is \"transparent\". " "Other ones depends on the theme." msgstr "" "Indiquer la classe ou le nom du séparateur. Le séparateur par défaut est " "\"transparent\". Les autres dépendent du thème." #: src/Form/ItemSetShowcaseFieldset.php:52 #: src/Form/ExternalContentFieldset.php:42 msgid "Show title" msgstr "Afficher le titre" #: src/Form/ItemSetShowcaseFieldset.php:63 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"item-set-showcase\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"item-set-showcase\"." #: src/Form/HtmlFieldset.php:48 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"html\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"html\"." #: src/Form/SettingsFieldset.php:20 msgid "Html edition mode for pages" msgstr "Mode d’édition html pour les pages" #: src/Form/SettingsFieldset.php:22 msgid "Inline (default)" msgstr "En ligne (défaut)" #: src/Form/SettingsFieldset.php:23 msgid "Document (maximizable)" msgstr "Document (maximisable)" #: src/Form/SettingsFieldset.php:34 msgid "Html edition config and toolbar for pages" msgstr "Configuration de l’éditeur html pour les pages" #: src/Form/ResourceTextFieldset.php:30 msgid "Thumbnail alignment" msgstr "Alignement de la vignette" #: src/Form/ResourceTextFieldset.php:59 src/Form/ExternalContentFieldset.php:53 msgid "Captions position" msgstr "Position des légendes" #: src/Form/ResourceTextFieldset.php:89 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"resource-text\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"resource-text\"." #: src/Form/SearchFormFieldset.php:28 msgid "Html to display" msgstr "Html à afficher" #: src/Form/SearchFormFieldset.php:40 msgid "Main filter" msgstr "Filtre principal" #: src/Form/SearchFormFieldset.php:44 msgid "Resource classes" msgstr "Classes de ressource" #: src/Form/SearchFormFieldset.php:57 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"search-form\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"search-form\"." #: src/Form/PageTitleFieldset.php:17 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"page-title\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"page-title\"." #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:92 src/Form/SearchResultsFieldset.php:70 msgid "Show pagination to browse all resources on the same page." msgstr "" "Afficher la pagination pour afficher toutes les ressources sur la même page." #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:102 src/Form/SearchResultsFieldset.php:80 msgid "Sort headings" msgstr "Entêtes de tri" #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:103 src/Form/SearchResultsFieldset.php:81 msgid "Display sort links for the list of results." msgstr "Afficher les liens de tri pour les résultats." #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:114 msgid "Select properties…" msgstr "Choisir des propriétés…" #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:121 src/Form/SearchResultsFieldset.php:99 msgid "Resource template for sort headings" msgstr "Modèle de ressource pour le tri" #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:122 #: src/Form/SearchResultsFieldset.php:100 msgid "" "If set, the alternative labels of this resource template will be used to " "display the sort headings." msgstr "" "Si indiqué, les labels alternatifs du modèle de ressource seront utilisés " "pour le tri." #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:129 #: src/Form/SearchResultsFieldset.php:107 msgid "Select resource template…" msgstr "Choisir un modèle de ressource…" #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:137 msgid "Text for link to full browse view, if any. There is no link for media." msgstr "" "Texte pour le lien vers la page \"tout parcourir\". Il n’y a pas de lien " "pour les médias." #: src/Form/BrowsePreviewFieldset.php:148 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"browse-preview\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"browse-preview\"." #: src/Form/Element/AbstractGroupBySiteSelect.php:156 msgid "[No site]" msgstr "[Pas de site]" #: src/Form/Element/Note.php:114 #, php-format msgid "" "Argument \"wrap\" of method %1$s must be a null or alphanumeric string, " "received unstringable object \"%2$s\"." msgstr "" "L’argument « wrap » de la méthode %1$s doit être nul ou une chaîne " "alphanumérique et non l’objet « %2$s »." #: src/Form/Element/Note.php:121 src/Form/Element/Note.php:133 #, php-format msgid "" "Argument \"wrap\" of method %1$s must be a null or alphanumeric string, " "received \"%2$s\"." msgstr "" "L’argument « wrap » de la méthode %1$s doit être nul ou une chaîne " "alphanumérique et non « %2$s »." #: src/Form/SearchResultsFieldset.php:45 msgid "Search pool query" msgstr "Requête de recherche" #: src/Form/SearchResultsFieldset.php:46 msgid "Used to restrict resources to search, for example on an item set." msgstr "Permet de limiter les ressources, par exemple à une collection." #: src/Form/SearchResultsFieldset.php:115 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"search-results\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"search-results\"." #: src/Form/D3GraphFieldset.php:25 src/Form/PageMetadataFieldset.php:91 #: src/Form/BlockFieldset.php:24 msgid "Params" msgstr "Paramètres" #: src/Form/D3GraphFieldset.php:26 src/Form/BlockFieldset.php:25 msgid "The params are passed directly to the block layout." msgstr "Les paramètres sont passés directement au gabarit du bloc." #: src/Form/D3GraphFieldset.php:59 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"d3-graph\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"d3-graph\"." #: src/Form/TreeStructureFieldset.php:28 msgid "Root resource id" msgstr "Id de la ressource racine" #: src/Form/TreeStructureFieldset.php:29 msgid "" "The root of the structure. Can be an item, an item set or any other resource " "type." msgstr "" "La racine de l’arborescence. Peut être un contenu, une collection ou " "n’importe quel autre type de ressource." #: src/Form/TreeStructureFieldset.php:41 msgid "Property for structure" msgstr "Propriété pour la structure" #: src/Form/TreeStructureFieldset.php:42 msgid "Generally, it is \"dcterms:hasPart\"." msgstr "Il s’agit généralement de \"dcterms:hasPart\"." #: src/Form/TreeStructureFieldset.php:58 msgid "Level expanded" msgstr "Profondeur initiale" #: src/Form/TreeStructureFieldset.php:59 msgid "Set 0 to start closed, a big number to display all levels." msgstr "" "Indiquer 0 pour afficher l’arborescence fermée, un grand nombre pour " "afficher tous les niveaux." #: src/Form/TreeStructureFieldset.php:70 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"tree-structure\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"tree-structure\"." #: src/Form/TwitterFieldset.php:28 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/Form/TwitterFieldset.php:38 msgid "Authorization token (bearer)" msgstr "Jeton d’autorisation (bearer)" #: src/Form/TwitterFieldset.php:39 msgid "" "You may need to set a token, not necessarily the account one. It may be an " "anonymous one." msgstr "" "Vous devez définir votre jeton personnel, pas forcément celui du compte. " "Cela peut être un jeton anonyme." #: src/Form/TwitterFieldset.php:50 msgid "Twitter api version" msgstr "Version de l’api Twitter" #: src/Form/TwitterFieldset.php:51 msgid "" "According to Twitter, you may require to create an app inside dev account. " "In some cases, api 1.1 doesn’t require it." msgstr "" "Selon Twitter, il peut être nécessaire de créer une application dans le " "compte développeur. Dans certains cas, ce n’est pas nécessaire avec l’api " "1.1." #: src/Form/TwitterFieldset.php:53 msgid "1.1 (home timeline)" msgstr "1.1 (home timeline)" #: src/Form/TwitterFieldset.php:67 msgid "Number of messages" msgstr "Nombre de messages" #: src/Form/TwitterFieldset.php:78 msgid "Display retweets" msgstr "Afficher les retweets" #: src/Form/TwitterFieldset.php:89 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"twitter\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"twitter\"." #: src/Form/ListOfPagesFieldset.php:36 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"list-of-pages\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"list-of-pages\"." #: src/Form/ExternalContentFieldset.php:23 msgid "Url (oEmbed or iframe)" msgstr "Url (oEmbed ou iframe)" #: src/Form/ExternalContentFieldset.php:24 msgid "" "The standard \"oEmbed\" normalizes the integration of external resources. " "Main third parties are supported. Set the url to be used for the iframe." msgstr "" "Le standard \"oEmbed\" normalise l’integration des ressources externes. Les " "principaux sites tiers sont gérés. Indiquer l’url à utiliser pour l’iframe." #: src/Form/ExternalContentFieldset.php:79 msgid "Link url" msgstr "Lien pour l’url" #: src/Form/ExternalContentFieldset.php:87 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"external-content\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"external-content\"." #: src/Form/TableOfContentsFieldset.php:35 msgid "List from root" msgstr "Liste depuis la racine" #: src/Form/TableOfContentsFieldset.php:36 msgid "" "If set, all the pages will be displayed, else only the ones from the current " "page." msgstr "" "Si coché, toutes les pages seront affichées, sinon seulement celles situées " "dans l’arborescence de la page en cours." #: src/Form/TableOfContentsFieldset.php:44 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"table-of-contents\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"table-of-contents\"." #: src/Form/ShowcaseFieldset.php:78 src/Form/DivisionFieldset.php:52 msgid "CSS class" msgstr "Classe CSS" #: src/Form/ShowcaseFieldset.php:89 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"showcase\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"showcase\"." #: src/Form/AssetFieldset.php:66 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"asset\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"asset\"." #: src/Form/DivisionFieldset.php:22 msgid "New division" msgstr "Nouvelle division" #: src/Form/DivisionFieldset.php:23 msgid "End previous and start new" msgstr "Clore et commencer une autre" #: src/Form/DivisionFieldset.php:24 msgid "End division" msgstr "Fin de la division" # "Balise" n'est pas utilisé pour conserver "Tag" dans d'autres module #: src/Form/DivisionFieldset.php:37 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Form/DivisionFieldset.php:39 msgid "div" msgstr "div" #: src/Form/DivisionFieldset.php:40 msgid "aside" msgstr "aside" #: src/Form/DivisionFieldset.php:53 msgid "" "Set the classes according to the css of your theme. Only classes \"main\" " "and \"column\" are managed." msgstr "" "Indiquer les classes selon le css du thème. Seules les classes \"main\" et " "\"column\" sont gérées." #: src/Form/PageDateFieldset.php:29 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: src/Form/PageDateFieldset.php:32 msgid "Updated" msgstr "Mise à jour" #: src/Form/PageDateFieldset.php:33 msgid "Created and updated" msgstr "Créée et mise à jour" #: src/Form/PageDateFieldset.php:44 msgid "Format date" msgstr "Format de la date" #: src/Form/PageDateFieldset.php:61 msgid "Format time" msgstr "Format de l’heure" #: src/Form/PageDateFieldset.php:79 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"page-date\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"page-date\"." #: src/Form/ListOfSitesFieldset.php:15 msgid "Main site" msgstr "Site par défaut" #: src/Form/ListOfSitesFieldset.php:16 msgid "Current site" msgstr "Site en cours" #: src/Form/ListOfSitesFieldset.php:19 msgid "Translated sites" msgstr "Sites traduits" #: src/Form/ListOfSitesFieldset.php:62 msgid "Exclude sites" msgstr "Exclure des sites" #: src/Form/ListOfSitesFieldset.php:105 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"list-of-sites\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"list-of-sites\"." #: src/Form/RedirectToUrlFieldset.php:17 msgid "Redirect the current page to this url" msgstr "Rediriger la page vers cette url" #: src/Form/PageMetadataFieldset.php:23 msgid "Set types in the parameters of the site." msgstr "Indiquer les types de page dans les paramètres du site." #: src/Form/PageMetadataFieldset.php:32 msgid "Page type" msgstr "Type de page" #: src/Form/PageMetadataFieldset.php:40 msgid "Select the page type…" msgstr "Choisir le type de page…" #: src/Form/PageMetadataFieldset.php:47 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/Form/PageMetadataFieldset.php:69 msgid "Featured" msgstr "En vedette" #: src/Form/PageMetadataFieldset.php:79 msgid "Tags" msgstr "Mots-clés" #: src/Form/PageMetadataFieldset.php:80 msgid "Comma-separated list of keywords" msgstr "Liste de mots-clés séparés par des virgules" #: src/Form/PageMetadataFieldset.php:92 msgid "The params can be fetched as raw text, key/value pairs, or json." msgstr "" "Les paramètres peuvent être récupérés en tant que texte brut, paires clé/" "valeur et json." #: src/Form/PageMetadataFieldset.php:103 msgid "Cover image" msgstr "Vignette de la page" #: src/Form/ItemWithMetadataFieldset.php:27 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"item-with-metadata\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"item-with-metadata\"." #: src/Form/MirrorPageFieldset.php:16 msgid "" "Private sites are marked with a \"*\". If a private page is selected, it " "will be hidden on the public site. The current page and recursive pages are " "forbidden." msgstr "" "Les sites privés sont indiqués avec une \"*\". Si une page privée est " "choisie, elle sera cachée au public. La pacte courante et les pages qui la " "contiennent récursivement sont interdites." #: src/Form/BlockFieldset.php:33 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"block\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"block\"." #: src/Form/LinksFieldset.php:26 src/Site/BlockLayout/Links.php:22 msgid "Links" msgstr "Liens" #: src/Form/LinksFieldset.php:41 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"links\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"liens\"." #: src/Generic/InstallResources.php:84 #, php-format msgid "" "An error occured when loading vocabulary \"%s\": file has no json content." msgstr "" "Une erreur est survenue en chargeant le vocabulaire \"%s\" : le fichier n’a " "pas de contenu json." #: src/Generic/InstallResources.php:91 #, php-format msgid "" "An error occured when adding the prefix \"%s\": another vocabulary exists. " "Resolve the conflict before installing this module." msgstr "" "Une erreur est survenue en ajoutant le préfixe \"%s\" : un autre vocabulaire " "existe. Merci de résoudre le conflit avant d'installer ce module." #: src/Generic/InstallResources.php:103 #, php-format msgid "" "A custom vocab exists for \"%s\". Remove it or rename it before installing " "this module." msgstr "" "Un vocabulaire personnalisé existe pour %s : renommez-le ou supprimez-le " "avant d’installer ce module." #: src/Generic/InstallResources.php:114 #, php-format msgid "" "A resource template exists for %s. Rename it or remove it before installing " "this module." msgstr "" "Un modèle de ressource nommé \"%s\" existe : merci de le renommer ou de le " "supprimer avant d'installer ce module." #: src/Generic/InstallResources.php:314 #, php-format msgid "The vocabulary \"%s\" was already installed and was kept." msgstr "Le vocabulaire \"%s\" a déjà été installé et a été conservé." #: src/Generic/InstallResources.php:323 #, php-format msgid "" "An error occured when adding the prefix \"%s\": another vocabulary exists " "with the same prefix. Resolve the conflict before installing this module." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'ajout du préfixe \"%s\" : un autre " "vocabulaire existe avec le même préfixe. Merci de résoudre le conflit avant " "d'installer ce module." #: src/Generic/InstallResources.php:335 #, php-format msgid "" "An error occured when adding the prefix \"%s\" and the associated " "properties: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue en ajoutant le préfixe \"%s\" et les propriétés " "associées : %s" #: src/Generic/InstallResources.php:415 src/Generic/InstallResources.php:425 #, php-format msgid "" "An error occured when updating vocabulary \"%s\" and the associated " "properties: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du vocabulaire \"%s\" et des " "propriétés associées : %s" #: src/Generic/InstallResources.php:519 #, php-format msgid "The following \"%1$s\" of the vocabulary \"%2$s\" were replaced: %3$s" msgstr "" "Les \"%1$s\" suivantes du vocabulaire \"%2$s\" ont été remplacées : %3$s" #: src/Generic/InstallResources.php:528 msgid "" "Resources, values and templates were updated, but you may check settings " "where the old ones were used." msgstr "" "Les ressources, valeurs et modèles ont été mis à jour, mais vous pouvez " "vérifier les paramètres où les anciennes valeurs étaient utilisées." #: src/Generic/InstallResources.php:554 #, php-format msgid "The resource template named \"%s\" is already available and is skipped." msgstr "" "Le modèle de ressource nommé \"%s\" est déjà disponible et a été conservé." #: src/Generic/InstallResources.php:822 #, php-format msgid "The custom vocab named \"%s\" is not available." msgstr "Le vocabulaire personnalisé nommé \"%s\" n'est pas disponible." #: src/Generic/InstallResources.php:968 msgid "No file or url set for the vocabulary." msgstr "Pas de fichier ou d’url pour le vocabulaire." #: src/Generic/InstallResources.php:978 #, php-format msgid "The file \"%s\" cannot be read. Check the url." msgstr "" "Le fichier \"%s\" ne peut pas être lu. Merci de vérifier le système de " "fichiers ou l’url." #: src/Generic/InstallResources.php:988 #, php-format msgid "The file \"%s\" cannot be read. Check the file." msgstr "" "Le fichier \"%s\" ne peut pas être lu. Merci de vérifier le système de " "fichiers." #: src/Generic/InstallResources.php:1009 msgid "A vocabulary must have a namespace uri and a prefix." msgstr "Un vocabulaire doit avoir une uri pour l’espace de nom et un préfixe." #: src/Site/BlockLayout/Showcase.php:43 msgid "Showcase" msgstr "Vitrine" #: src/Site/BlockLayout/SearchForm.php:20 msgid "Search form" msgstr "Champ de recherche" #: src/Site/BlockLayout/PageMetadata.php:17 msgid "Page metadata" msgstr "Métadonnées de la page" #: src/Site/BlockLayout/ResourceText.php:44 msgid "Resource with text" msgstr "Ressource avec texte" #: src/Site/BlockLayout/RedirectToUrl.php:15 msgid "Redirect to url" msgstr "Rediriger vers l’url" #: src/Site/BlockLayout/TableOfContents.php:75 #, php-format msgid "" "Cannot index and/or render a table of contents block in a mirror page for " "now: %s." msgstr "" "Impossible d’indexer ou de rendre un bloc \"table des matières\" dans une " "page miroir actuellement : %s." #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:40 msgid "Mirror page" msgstr "Page miroir" #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:48 msgid "A page should be selected to create a mirror page." msgstr "Une page doit être sélectionnée pour créer un bloc Page miroir." #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:53 msgid "A mirror page cannot be inside itself." msgstr "Une page mirroir ne peut pas être à l’intérieur d’elle-même." #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:61 #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:67 msgid "A mirror page cannot use a page that uses it recursively as a block." msgstr "" "Une page miroir ne peut pas utiliser une page qui l’utilise récursivement " "dans un bloc." #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:111 #, php-format msgid "" "Mirror page block #%d of page \"%s\" of site \"%s\" should be updated: it " "refers to a removed page." msgstr "" "Le bloc Page miroir #%d de la page \"%s\" du site \"%s\" doit être mis à " "jour : il fait référence à une page supprimée." #: src/Site/BlockLayout/MirrorPage.php:139 #, php-format msgid "Cannot render this mirror page for now: %s." msgstr "Impossible de rendre la page miroir actuellement : %s." #: src/Site/BlockLayout/SearchResults.php:22 msgid "Search form and results" msgstr "Champ de recherche et résultats" #: src/Site/BlockLayout/PageDate.php:20 msgid "Page date" msgstr "Date de la page" #: src/Site/BlockLayout/Block.php:20 msgid "Simple Block" msgstr "Bloc simple" #: src/Site/BlockLayout/TreeStructure.php:20 msgid "Tree structure of resources" msgstr "Arborescence de ressources" #: src/Site/BlockLayout/D3Graph.php:21 msgid "D3 Graph" msgstr "D3 Graphe" #: src/Site/BlockLayout/D3Graph.php:66 #, php-format msgid "" "A list of resources as json queries by resource name should be defined for " "block D3 Graph in page %s." msgstr "" "Il convient d’indiquer une liste de ressources par type de ressource, via " "des requêtes formatées en json, pour le bloc D3 Graph de la page %s." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:60 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:74 msgid "No Twitter authorization token is set, so the default one is used." msgstr "" "Aucun jeton d’autorisation n’est défini, le jeton par défaut est donc " "utilisé." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:89 #, php-format msgid "The Twitter account \"%s\" is not available." msgstr "Le compte Twitter \"%s\" est indisponible." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:94 src/Site/BlockLayout/Twitter.php:107 msgid "" "The token may be restricted to v2 or no app may be defined: try api v1.1." msgstr "" "Le jeton peut être restreint à la v2 ou aucune application n’est définie : " "merci d’essayer l’api v1.1." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:105 #, php-format msgid "" "The Twitter account \"%s\" is available, but has no message currently, or " "the rate limit has been reached." msgstr "" "Le compte Twitter \"%s\" est disponible, mais n'a pas de message " "actuellement ou le seuil maximum a été atteint." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:110 #, php-format msgid "The Twitter account \"%s\" is available and have messages." msgstr "Le compte Twitter \"%s\" est disponible et a des messages." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:114 msgid "A Twitter account is required to fetch messages." msgstr "Un compte Twitter est nécessaire pour récupérer des messages." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:160 #, php-format msgid "The twitter block for page \"%s\" in site \"%s\" has no account set." msgstr "" "Le block Twitter pour la page \"%s\" dans le site \"%s\" n’a pas de compte " "défini." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:295 src/Site/BlockLayout/Twitter.php:437 msgid "Error for block Twitter: No response." msgstr "Erreur pour le block Twitter : pas de réponse." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:302 #, php-format msgid "Error for block Twitter: %s. Check token." msgstr "Erreur pour le block Twitter : %s. Merci de vérifier le jeton." #: src/Site/BlockLayout/Twitter.php:444 #, php-format msgid "Error for block Twitter: %s. Check token or use api v1." msgstr "" "Erreur pour le block Twitter : %s. Merci de vérifier le jeton ou d’utiliser " "l’api v1." #: src/Site/BlockLayout/Division.php:17 msgid "Division" msgstr "Division" #: src/Site/BlockLayout/Division.php:73 src/Site/BlockLayout/Division.php:204 #: src/Site/BlockLayout/Division.php:211 msgid "" "Type \"intermediate\" and \"end\" divisions must be after a block \"start\" " "or \"intermediate\"." msgstr "" "Les divisions de type \"intermédiaire\" et \"fin\" doivent être situées " "après un bloc \"début\" ou \"intermédiaire\"." #: src/Site/BlockLayout/Division.php:85 src/Site/BlockLayout/Division.php:220 msgid "Unauthorized type for block division." msgstr "Type non autorisé pour le bloc de division." #: src/Site/BlockLayout/Division.php:92 src/Site/BlockLayout/Division.php:230 msgid "A block \"division\" cannot be single." msgstr "Un bloc \"division\" ne peut pas être utilisé seul." #: src/Site/BlockLayout/Division.php:99 src/Site/BlockLayout/Division.php:237 msgid "The first division block must be of type \"start\"." msgstr "Le premier bloc de division doit être de type \"début\"." #: src/Site/BlockLayout/Division.php:104 src/Site/BlockLayout/Division.php:242 msgid "The last division block must be of type \"end\"." msgstr "Le dernier bloc de division doit être de type \"fin\"." #: src/Site/BlockLayout/Division.php:109 src/Site/BlockLayout/Division.php:247 msgid "Some divisions have no end." msgstr "Certaines divisions n’ont pas de fin." #: src/Site/BlockLayout/ItemSetShowcase.php:20 msgid "Item set showcase" msgstr "Vitrine de collections" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:66 msgid "External content" msgstr "Contenu externe" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:95 msgid "Invalid OEmbed URL" msgstr "Url oEmbed invalide" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:101 msgid "OEmbed URL" msgstr "Url oEmbed" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:103 msgid "OEmbed URL unavailable" msgstr "Url oEmbed indisponible" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:111 msgid "No OEmbed links were found at the given URI" msgstr "Aucun lien oEmbed n’a été trouvé dans l’uri indiquée" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:117 msgid "OEmbed link URL" msgstr "Lien url oEmbed" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:119 msgid "OEmbed link URL unavailable" msgstr "L’url du lien oEmbed est indisponible" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:125 msgid "Error decoding OEmbed JSON" msgstr "Erreur lors du décodage du json oEmbed" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:216 #, php-format msgid "Invalid \"%s\" specified" msgstr "Spécification \"%s\" invalide" #: src/Site/BlockLayout/ExternalContent.php:227 #, php-format msgid "Error reading %s: %s (%s)" msgstr "Erreur lors de la lecture %s: %s (%s)" #: src/Site/BlockLayout/Separator.php:17 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: config/module.config.php:116 msgid "Url (deprecated)" msgstr "Url (obsolète)" #: config/module.config.php:117 msgid "Insert Footnotes" msgstr "Insérer des pieds de page" #: config/module.config.php:127 msgid "Exhibit" msgstr "Exposition" #: config/module.config.php:128 msgid "Exhibit page" msgstr "Page d’exposition" #: config/module.config.php:129 msgid "Simple page" msgstr "Simple page" #: config/module.config.php:209 msgid "Know more" msgstr "En savoir plus" #~ msgid "left" #~ msgstr "gauche" #~ msgid "right" #~ msgstr "droite" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Court" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Long" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Complet" #~ msgid "Heading for the block, if any." #~ msgstr "Entête du bloc, si présent." #~ msgid "Assets" #~ msgstr "Fichiers" #~ msgid "Asset" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "Asset file" #~ msgstr "Fichier média" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Add another" #~ msgstr "Ajouter un autre" #~ msgid "center" #~ msgstr "centre" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Composants" #~ msgid "" #~ "Components to display for each resource. If not set in Site Settings, " #~ "Heading defaults to resource Title and Body to resource Description" #~ msgstr "" #~ "Métadonnées à afficher pour chaque ressource. Si non spécifié dans les " #~ "paramètres du site, l'entête sera le titre de la ressource et le corps " #~ "sera la description" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Entête" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Corps" #~ msgid "Optional CSS class for styling HTML." #~ msgstr "Classe css facultative pour styler le html." #~ msgid "The current version of this module requires the module Custom Vocab." #~ msgstr "Cette version du module requiert le module Custom Vocab." #, php-format #~ msgid "" #~ "A custom vocab named \"%s\" exists and has not the needed language (\"%s" #~ "\"): check it or remove it before installing this module." #~ msgstr "" #~ "Un vocabulaire personnalisé nommé \"%s\" existe et n'utilise pas la même " #~ "langue (\"%s\") : merci de vérifier ou de le supprimer avant d'installer " #~ "ce module." #~ msgid "If you don’t have a dev account, use the module Block Plus Twitter" #~ msgstr "" #~ "Si vous n’avez pas de compte dev, utilisez le module Block Plus Twitter" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Divide the page into columns. There must be at least two blocks, one for " #~| "the start and one for the end, to avoid html issues. Multiple columns " #~| "can be nested." #~ msgid "" #~ "Divide the page into columns. There must be at least two blocks, one for " #~ "the start and one for the end. Multiple columns can be nested." #~ msgstr "" #~ "Divise la page en colonnes. Il doit y avoir au moins deux blocs, l’un " #~ "pour le début et l’autre pour la fin, pour éviter les problèmes. Les " #~ "colonnes peuvent être imbriquées." #~ msgid "Column" #~ msgstr "Colonne" #~ msgid "" #~ "It may be used for a static html content, like a list of partners, or a " #~ "complex layout, since any Omeka feature is available in a view." #~ msgstr "" #~ "Il peut être utilisé pour du contenu statique, telle qu’une liste de " #~ "partenaires, ou un modèle complexe, puisque toutes les fonctionnalités " #~ "d’Omeka sont disponibles dans les vues." #~ msgid "New column" #~ msgstr "Nouvelle colonne" #~ msgid "End column" #~ msgstr "Clore la colonne" #~ msgid "Select below…" #~ msgstr "Choisir ci-dessous…" #~ msgid "Tag for new column" #~ msgstr "Balise pour la nouvelle colonne" #~ msgid "Embedded url" #~ msgstr "Url embarquée" #~ msgid "" #~ "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " #~ "start with \"embed-text\"." #~ msgstr "" #~ "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " #~ "doivent commencer avec \"embed-text\"." #~ msgid "Embedded with text" #~ msgstr "Embarqué avec texte"