# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-03 00:00+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berthereau \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/Generic/AbstractModule.php:66 src/Generic/AbstractModule.php:740 #, php-format msgid "This module requires the module \"%s\"." msgstr "Ce module requiert le module \"%s\"." #: src/Generic/AbstractModule.php:73 #, php-format msgid "This module requires modules \"%s\"." msgstr "Ce module requiert les modules \"%s\"." #: src/Generic/AbstractModule.php:80 msgid "This module has resources that cannot be installed." msgstr "Ce module a des ressources qui ne peuvent pas être installées." #: src/Generic/AbstractModule.php:87 msgid "" "This module cannot install its tables, because they exist already. Try to " "remove them first." msgstr "" "Ce module ne peut pas installer ses tables car elles existent déjà. Essayez " "de les supprimer manuellement." #: src/Generic/AbstractModule.php:328 #, php-format msgid "The module removed tables \"%s\" from a previous broken install." msgstr "" "Le module a supprimé les tables \"%s\" depuis une installation échouée." #: src/Generic/AbstractModule.php:735 #, php-format msgid "This module requires the module \"%1$s\", version %2$s or above." msgstr "Ce module requiert le module « %1$s », version %2$s ou supérieure." #: src/Generic/AbstractModule.php:832 #, php-format msgid "" "The module \"%s\" was automatically deactivated because the dependencies are " "unavailable." msgstr "" "Le module \"%s\" a été automatiquement désactivé car ses dépendances ne sont " "plus disponibles." #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:13 msgid "OAI-PMH Repository" msgstr "Entrepôt OAI-PMH" #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:14 msgid "Global repository" msgstr "Entrepôt général" #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:18 msgid "Without oai sets" msgstr "Sans les lots oai" #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:21 msgid "With item sets as oai sets" msgstr "Avec les collections en tant que lots oai" #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:24 msgid "With a specific list of item sets as oai sets" msgstr "Avec une liste de collections en tant que lots oai" #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:27 msgid "With dynamic oai sets from queries" msgstr "Avec des lots oai dynamiques à partir de recherches" #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:30 msgid "With sites as oai sets" msgstr "Avec les sites en tant que lots oai" #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:33 msgid "Disabled." msgstr "Désactivé." #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:40 msgid "Site repositories" msgstr "Entrepôts par site" #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:45 msgid "Without oai sets." msgstr "Sans les lots oai." #: view/common/admin/oai-pmh-repository-dashboard.phtml:51 msgid "No site." msgstr "Aucun site." #: data/scripts/upgrade.php:96 msgid "" "The event \"oaipmhrepository.values\" that may be used by other modules was " "deprecated and replaced by event \"oaipmhrepository.values.pre\"." msgstr "" "L’événement \"oaipmhrepository.values\" qui pouvait être utilisé par " "d'autres modules est obsolète et a été remplacé par l’événement " "\"oaipmhrepository.values.pre\"." #: data/scripts/upgrade.php:100 msgid "" "Futhermore, a new option allows to map any term to any other term, so any " "values can be exposed if needed." msgstr "" "De plus, une nouvelle option permet de faire correspondre n'importe quels " "termes afin d'exposer toutes les valeurs, si besoin." #: data/scripts/upgrade.php:114 msgid "" "It is now possible to define oai sets with a specific list of item sets or " "with a list of search queries." msgstr "" "Il est désormais possible de définir des lots oai avec un liste spécifique " "de collections ou avec une liste de requêtes de recherche avancée." #: data/scripts/upgrade.php:122 msgid "" "A simple mapping of foaf properties to Dublin Core has been added to the " "default config. It allows to publish, for example, common metadata of people." msgstr "" "Un alignement simple entre les propriétés foaf et Dublin Core a été ajouté à " "la configuration par défaut. Cela permet de publier, par exemple, les " "métadonnées courantes des personnes." #: data/scripts/upgrade.php:136 #, php-format msgid "" "You can copy the %1$sdefault mapping foaf to dcterms%2$s in the config of " "the module if needed." msgstr "" "Vous pouvez copier %1$sl’alignement par défaut entre foaf et dcterms%2$s " "dans la configuration du module si besoin." #: data/scripts/upgrade.php:145 #, php-format msgid "" "An option was added to append a thumbnail url according to the non-standard " "%1$srecommandation%2$s of the Bibliothèque nationale de France." msgstr "" "Une option a été ajoutée pour inclure une url vers la vignette, conformément " "aux %1$srecommandations%2$s non standard de la Bibliothèque nationale de " "France." #: data/scripts/upgrade.php:153 msgid "" "The deprecated event \"oaipmhrepository.values\" was removed. Use " "\"oaipmhrepository.values.pre\" instead." msgstr "" "L’événement obsolète \"oaipmhrepository.values\" a été supprimé. Utiliser " "\"oaipmhrepository.values.pre\" à la place." #: data/scripts/upgrade.php:163 #, php-format msgid "" "A new output metadata format was added, \"simple_xml\", that contains all " "the values in a simple xml, not only the dublin core ones. You can disabled " "it in the %1$sconfig of the module%2$s." msgstr "" "Un nouveau format de métadonnées a été ajouté, « simple_xml ». Il contient " "toutes les valeurs et pas seulement celles du Dublin Core. Vous pouvez le " "désactiver dans la %1$s configuration du module%2$s." #: src/Form/ConfigForm.php:28 msgid "Repository name" msgstr "Nom de l’entrepôt" #: src/Form/ConfigForm.php:29 msgid "Name for this OAI-PMH repository." msgstr "Nom de cette entrepôt OAI-PMH." #: src/Form/ConfigForm.php:40 msgid "Namespace identifier" msgstr "Identifiant de l’espace de nom" #: src/Form/ConfigForm.php:41 msgid "" "This will be used to form globally unique IDs for the exposed metadata " "items. This value is required to be a domain name you have registered. Using " "other values will generate invalid identifiers." msgstr "" "Cette valeur est utilisée pour créer des IDs globalement uniques pour " "exposer les notices. Elle doit être liée à un domaine enregistrée. Utiliser " "une autre valeur créera des identifiants invalides." #: src/Form/ConfigForm.php:56 msgid "Metadata formats" msgstr "Formats des métadonnées" #: src/Form/ConfigForm.php:57 msgid "The format that will be made available. oai_dc is required." msgstr "Format qui sera rendu disponible. oai_dc est obligatoire." #: src/Form/ConfigForm.php:65 msgid "Select formats" msgstr "Choisir les formats" #: src/Form/ConfigForm.php:72 msgid "Expose media" msgstr "Exposer les médias" #: src/Form/ConfigForm.php:73 msgid "" "Whether the plugin should include identifiers for the files associated with " "items. This provides harvesters with direct access to files." msgstr "" "Indique si le module doit inclure les identifiants pour les fichiers " "associés aux contenus. Cela donne un accès direct aux fichiers pour les " "moissonneurs." #: src/Form/ConfigForm.php:83 msgid "Hide empty oai sets" msgstr "Cacher les lots vides" #: src/Form/ConfigForm.php:84 msgid "Whether the module should hide empty oai sets." msgstr "Indique si le module doit cacher les lots oai vides." #: src/Form/ConfigForm.php:95 msgid "" "The global repository contains all the resources of Omeka S, in one place. " "Note that the oai set identifiers are different (item set id or site id)." msgstr "" "L’entrepôt général contient toutes les ressources d’Omeka S, dans une seule " "url. Noter que les identifiants des lots oai sont différents (id de " "collection ou de site)." #: src/Form/ConfigForm.php:97 src/Form/ConfigForm.php:147 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/Form/ConfigForm.php:100 msgid "With the list of item sets below" msgstr "Avec la liste de collections ci-dessous" #: src/Form/ConfigForm.php:101 msgid "With dynamic sets defined by queries below" msgstr "Avec des lots dynamiques définis avec les requêtes ci-dessous" #: src/Form/ConfigForm.php:113 msgid "List of item sets for the global repository" msgstr "Liste des collections pour l’entrepôt général" #: src/Form/ConfigForm.php:121 msgid "Select item sets…" msgstr "Choisir des collections…" #: src/Form/ConfigForm.php:128 msgid "Dynamic sets based on advanced search queries" msgstr "Lots dynamiques basés sur des requêtes de recherche avancée" #: src/Form/ConfigForm.php:145 msgid "" "The site repositories simulate multiple oai servers, with the site pools of " "items and the attached item sets as oai sets." msgstr "" "Les entrepôts des sites simulent plusieurs serveurs OAI, avec le réservoir " "de contenus du site et les collections attachées en tant que lot oai." #: src/Form/ConfigForm.php:160 msgid "Add identifier for global repository" msgstr "Ajouter l’identifiant pour l’entrepôt général" #: src/Form/ConfigForm.php:161 src/Form/ConfigForm.php:178 msgid "" "An identifier may be added to simplify harvests, in particular when there is " "no unique identifier (ark, noid, call number, etc.). Only one identifier may " "be added and it can be the api url or a site specific url. Some formats add " "their own identifier and other ones skip this option." msgstr "" "Un identifiant peut être ajouté pour simplifier les moissonnages, notamment " "quand il n’y a pas d’identifiant unique (ark, noid, cote, etc.). Seul un " "identifiant peut être ajouté et ce peut être l’url api ou l’url spécifique " "du site. Certains formats ajoutent leur propre identifiant et d’autres " "ignorent cette option." #: src/Form/ConfigForm.php:164 src/Form/ConfigForm.php:181 msgid "Api url" msgstr "Url de l’api" #: src/Form/ConfigForm.php:165 src/Form/ConfigForm.php:182 msgid "Relative site url" msgstr "Url relative du site" #: src/Form/ConfigForm.php:166 src/Form/ConfigForm.php:183 msgid "Absolute site url" msgstr "Url absolue du site" #: src/Form/ConfigForm.php:177 msgid "Add identifier for site repositories" msgstr "Ajouter l’identifiant pour les entrepôts des sites" #: src/Form/ConfigForm.php:198 msgid "Oai set format" msgstr "Format des lots Oai" #: src/Form/ConfigForm.php:199 msgid "The format of the oai set identifiers." msgstr "Le format des identifiants des lots oai." #: src/Form/ConfigForm.php:211 msgid "Genericize dcterms for specific formats" msgstr "" "Convertir le Dublin Core Terms en Dublin Core Elements pour certains formats" #: src/Form/ConfigForm.php:212 msgid "" "Use refined terms for Dublin Core elements, for example dcterms:abstract " "will be merged with dc:description. It allows to expose all metadata in the " "standard oai_dc. For other merges, the event \"oaipmhrepository.values.pre\" " "can be used." msgstr "" "Utiliser les termes raffinés pour le Dublin Core Éléments, par exemple " "dcterms:abstract sera fusionné dans dc:description. Cela permet d’exposer " "toutes les métadonnées ans le format standard oai_dc. Pour les autres " "fusion, l’événement \"oaipmhrepository.values.pre\" peut être utilisé." #: src/Form/ConfigForm.php:229 msgid "Map properties" msgstr "Correspondance des propriétés" #: src/Form/ConfigForm.php:230 msgid "" "Map any property to any other property, so they will be available in other " "formats, in particular \"oai_dcterms\" and \"oai_dc\"." msgstr "" "Correspondance entre toutes propriétés afin de les rendre disponibles dans " "tous les formats, notamment \"oai_dcterms\" et \"oa_dc\"." #: src/Form/ConfigForm.php:244 msgid "Format of linked resources" msgstr "Format des ressources liées" #: src/Form/ConfigForm.php:246 msgid "Omeka url as text and title as attribute" msgstr "Url Omeka comme texte et titre comme attribut" #: src/Form/ConfigForm.php:247 msgid "Title as text and Omeka url as attribute" msgstr "Titre comme texte et url Omeka comme attribut" #: src/Form/ConfigForm.php:248 msgid "Omeka url and title" msgstr "Url Omeka et titre" #: src/Form/ConfigForm.php:250 msgid "Omeka url" msgstr "Url Omeka" #: src/Form/ConfigForm.php:251 msgid "Identifier (property below)" msgstr "Identifiant (propriété ci-dessous)" #: src/Form/ConfigForm.php:252 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/Form/ConfigForm.php:253 msgid "Identifier or id" msgstr "Identifiant ou id" #: src/Form/ConfigForm.php:265 msgid "Property for linked resources" msgstr "Propriété pour les ressources liées" #: src/Form/ConfigForm.php:280 msgid "Format of uri" msgstr "Format de l’uri" #: src/Form/ConfigForm.php:282 msgid "Uri as text and label as attribute" msgstr "Uri comme texte et libellé comme attribut" #: src/Form/ConfigForm.php:283 msgid "Label as text and uri as attribute" msgstr "Libellé comme texte et uri comme attribut" #: src/Form/ConfigForm.php:284 msgid "Uri and label separated by a space" msgstr "Uri et libellé séparés par une espace" #: src/Form/ConfigForm.php:285 msgid "Uri only" msgstr "Uri seulement" #: src/Form/ConfigForm.php:286 msgid "Html" msgstr "Html" #: src/Form/ConfigForm.php:299 msgid "Dublin Core: Append the url of the thumbnail for BnF" msgstr "Dublin Core : ajouter l’url de la vignette pour la BnF" #: src/Form/ConfigForm.php:300 msgid "" "For compliance with the non-standard recommandations of the Bibliothèque " "nationale de France, the url of the main thumbnail may be automatically " "included to records." msgstr "" "En conformité avec les recommandations non standard de la Bibliothèque " "nationale de France, l’url de la vignette principale peut être ajoutée " "automatiquement aux notices." #: src/Form/ConfigForm.php:304 src/Form/ConfigForm.php:321 msgid "Large" msgstr "Large" #: src/Form/ConfigForm.php:306 src/Form/ConfigForm.php:323 msgid "Square" msgstr "Carré" #: src/Form/ConfigForm.php:318 msgid "Dublin Core terms: Append the url of the thumbnail for BnF" msgstr "Dublin Core terms : ajouter l’url de la vignette pour la BnF" #: src/Form/ConfigForm.php:336 msgid "Mets: data format for item" msgstr "Mets : format des données des contenus" #: src/Form/ConfigForm.php:337 msgid "The format of the metadata of item." msgstr "Le format des métadonnées d’un contenu." #: src/Form/ConfigForm.php:354 msgid "Mets: data format for media" msgstr "Mets : format des données des médias" #: src/Form/ConfigForm.php:355 msgid "The format of the metadata of media." msgstr "Le format des métadonnées d’un média." #: src/Form/ConfigForm.php:373 msgid "Human interface" msgstr "Interface web" #: src/Form/ConfigForm.php:374 msgid "" "The OAI-PMH pages can be displayed with a themable responsive human " "interface based on Bootstrap (https://getbootstrap.com)." msgstr "" "Les pages OAI-PMH peuvent être affichées avec un thème adaptatif lisible par " "les personnes, basé sur Bootstrap (https://getbootstrap.com)." #: src/Form/ConfigForm.php:384 msgid "Global repository redirect route" msgstr "Route spécifique pour l’entrepôt général" #: src/Form/ConfigForm.php:385 msgid "" "An alias (redirect 301) for backward compatibility with Omeka Classic, that " "used \"/oai-pmh-repository/request\", or any other old OAI-PMH repository." msgstr "" "Un alias (redirect 301) pour compatibilité ascendante avec Omeka Classic, " "qui utilisait \"/oai-pmh-repository/request\", ou tout autre entrepôt OAI-" "PMH." #: src/Form/ConfigForm.php:395 msgid "List limit" msgstr "Limite de la liste" #: src/Form/ConfigForm.php:396 msgid "" "Number of individual records that can be returned in a response at once. " "Larger values will increase memory usage but reduce the number of database " "queries and HTTP requests. Smaller values will reduce memory usage but " "increase the number of DB queries and requests." msgstr "" "Le nombre de notices individuelles qui peuvent être retournée en une seule " "réponse. Une valeur plus grande implique une utilisation plus intensive de " "la mémoire, mais réduit le requêtes http. Une valeur plus petite réduit " "l’usage de la mémoire, mais augmente le nombre de requêtes." #: src/Form/ConfigForm.php:406 msgid "Token expiration time" msgstr "Durée avant expiration du jeton" #: src/Form/ConfigForm.php:407 msgid "" "In minutes, the length of time a resumption token is valid for. This means " "harvesters can re-try old partial list requests for this amount of time. " "Larger values will make the tokens table grow somewhat larger." msgstr "" "La durée de validité d’un jeton de poursuite du moissonnage en minutes. Il " "permet aux moissonneurs de reprendre un ancien moissonnage. Une grande " "valeur implique que la table des jetons grossira davantage." #: src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:260 msgid "No verb specified." msgstr "Pas de verbe spécifié." #: src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:322 #, php-format msgid "" "The OAI-PMH protocol version 2.0 supports only \"GET\" and \"POST\" " "requests, not \"%s\"." msgstr "" "Le protocole OAI-PMH version 2.0 gère uniquement les requêtes \"GET\" et " "\"POST\", pas \"%s\"." #: src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:352 msgid "Duplicate arguments in request." msgstr "Arguments en doublon dans la requête." #: src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:358 #, php-format msgid "Missing required argument %s." msgstr "Il manque un argument obligatoire : %s." #: src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:361 #, php-format msgid "Unknown argument %s." msgstr "Argument inconnu : %s." #: src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:371 src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:374 msgid "Invalid date/time argument." msgstr "Argument date / heure invalide." #: src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:377 msgid "Date/time arguments of differing granularity." msgstr "Arguments date / heure de granularité différente." #: src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:651 #, php-format msgid "The set \"%s\" doesn’t exist." msgstr "Le lot \"%s\" n’existe pas." #: src/OaiPmh/ResponseGenerator.php:726 msgid "No records match the given criteria." msgstr "Aucune notice ne correspond aux arguments." #: src/Service/OaiPmh/MetadataFormatManagerFactory.php:20 msgid "Missing metadata format configuration" msgstr "Il manque la configuration du format des métadonnées" #: src/Service/OaiPmh/OaiSetManagerFactory.php:20 msgid "Missing set format configuration" msgstr "Il manque la configuation du format du lot" #~ msgid "" #~ "This will be used to form globally unique IDs for the exposed metadata " #~ "items." #~ msgstr "" #~ "Elle sera utilisée pour former l’identifiant général unique pour les " #~ "métadonnées des contenus exposés." #~ msgid "This value is required to be a domain name you have registered." #~ msgstr "Cette valeur doit être un nom de domaine que vous possédez." #~ msgid "Using other values will generate invalid identifiers." #~ msgstr "" #~ "Utiliser les autres valeurs pour générer des identifiants invalides." #~ msgid "This provides harvesters with direct access to files." #~ msgstr "Cela donne un accès direct aux fichiers pour les moissonneurs." #~ msgid "" #~ "Note that the oai set identifiers are different (item set id or site id)." #~ msgstr "" #~ "Noter que les identifiants des lots oai sont différents (id de collection " #~ "ou de site)." #~ msgid "" #~ "Only one identifier may be added and it can be the api url or a site " #~ "specific url." #~ msgstr "" #~ "Un seul identifiant peut être ajouté, soit l’url de l’api, soit l’url " #~ "d’un site spécifique." #~ msgid "" #~ "Some formats add their own identifier and other ones skip this option." #~ msgstr "" #~ "Certains formats ajoutent leurs propres identifiants et d’autres ignorent " #~ "l’option." #~ msgid "It allows to expose all metadata in the standard oai_dc." #~ msgstr "" #~ "Cela permet d’exposer toutes les métadonnées dans le standard oai_dc." #~ msgid "" #~ "For other merges, the event \"oaipmhrepository.values.pre\" can be used." #~ msgstr "" #~ "Pour les autres correspondances, l’événement \"oaipmhrepository.values." #~ "pre\" can be used\" peut être utilisé." #~ msgid "" #~ "Number of individual records that can be returned in a response at once." #~ msgstr "" #~ "Nombre de notices individuelles qui peuvent être renvoyées dans une page " #~ "de réponse." #~ msgid "" #~ "Larger values will increase memory usage but reduce the number of " #~ "database queries and HTTP requests." #~ msgstr "" #~ "Les valeurs plus importantes utiliseront plus de mémoire mais réduiront " #~ "les requêtes à la base et au réseau." #~ msgid "" #~ "Smaller values will reduce memory usage but increase the number of DB " #~ "queries and requests." #~ msgstr "" #~ "Les valeurs plus petites utiliseront moins de mémoire mais augmenteront " #~ "les requêtes à la base et au réseau." #~ msgid "In minutes, the length of time a resumption token is valid for." #~ msgstr "En minutes, la durée de validité d’un jeton de continuation." #~ msgid "" #~ "This means harvesters can re-try old partial list requests for this " #~ "amount of time." #~ msgstr "" #~ "Cela signfie que les moissonneurs peuvent réessayer les requêtes de " #~ "listes partielles pendant cette durée." #~ msgid "Larger values will make the tokens table grow somewhat larger." #~ msgstr "" #~ "Les valeurs plus importantes augmenteront la taille de la table des " #~ "jetons."