# Translation for the Reference module for Omeka S. # This file is distributed under the same license as the Omeka S module. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-07 00:00+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berthereau \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/Controller/ApiController.php:143 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Méthode non autorisée" #: src/Generic/AbstractModule.php:66 src/Generic/AbstractModule.php:740 #, php-format msgid "This module requires the module \"%s\"." msgstr "Ce module requiert le module « %s »." #: src/Generic/AbstractModule.php:73 #, php-format msgid "This module requires modules \"%s\"." msgstr "Ce module requiert les modules « %s »." #: src/Generic/AbstractModule.php:80 msgid "This module has resources that cannot be installed." msgstr "Ce module a des ressources qui ne peuvent pas être installées." #: src/Generic/AbstractModule.php:87 msgid "" "This module cannot install its tables, because they exist already. Try to " "remove them first." msgstr "" "Ce module ne peut pas installer ses tables car elles existent déjà. Essayez " "de les supprimer manuellement." #: src/Generic/AbstractModule.php:328 #, php-format msgid "The module removed tables \"%s\" from a previous broken install." msgstr "" "Le module a supprimé les tables \"%s\" depuis une installation échouée." #: src/Generic/AbstractModule.php:735 #, php-format msgid "This module requires the module \"%s\", version %s or above." msgstr "Ce module requiert le module \"%s\", version \"%s\" ou supérieure." #: src/Generic/AbstractModule.php:832 #, php-format msgid "" "The module \"%s\" was automatically deactivated because the dependencies are " "unavailable." msgstr "" "Le module « %s » a été automatiquement désactivé car ses dépendances ne sont " "plus disponibles." #: src/Mvc/Controller/Plugin/References.php:2180 msgid "Owners" msgstr "Propriétaires" #: src/Mvc/Controller/Plugin/References.php:2216 msgid "[Unknown]" msgstr "[Inconnu]" #: src/Site/BlockLayout/Reference.php:147 msgid "Choose one or more properties or one or more resource classes." msgstr "Choisir une propriété ou une classe de ressource." #: src/Site/BlockLayout/ReferenceIndex.php:142 msgid "Choose a list of property or resource class." msgstr "Choisir une liste de propriêtés ou de classes." #: src/Site/BlockLayout/ReferenceIndex.php:143 msgid "" "The pages for the selected terms should be created manually with the terms " "as slug, with the \":\" replaced by a \"-\"." msgstr "" "Les pages pour les termes choisis doivent être créées manuellement avec le " "terme en tant que chemin, avec le \":\" remplacé par un \"-\"." #: view/common/block-layout/reference-index.phtml:19 #: view/common/block-layout/reference-tree.phtml:26 #: view/common/block-layout/reference.phtml:23 msgid "There is no references." msgstr "Il n’y a aucune référence." #: view/common/reference-index.phtml:29 #, php-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: view/common/reference-index.phtml:32 view/common/reference-index.phtml:41 #: view/reference/site/reference/browse.phtml:38 #: view/reference/site/reference/browse.phtml:67 #, php-format msgid "Browse %s" msgstr "Parcourir %s" #: view/common/reference.phtml:69 msgid "See all…" msgstr "Tout voir…" #: view/common/reference.phtml:70 #, php-format msgid "And %d more." msgstr "Et %d de plus." #: view/reference/site/reference/browse.phtml:28 msgid "No references available." msgstr "Aucune référence disponible." #: view/reference/site/reference/browse.phtml:58 msgid "Main types" msgstr "Principaux types de documents" #: view/reference/site/reference/list.phtml:17 #, php-format msgid "Browse items by \"%s\" (%d headings)" msgstr "Parcourir les documents par \"%s\" (%d index)" #: view/reference/site/reference/list.phtml:21 #, php-format msgid "There is no references for \"%s\"." msgstr "Il n’y a aucune référence pour \"%s\"." #: data/scripts/upgrade.php:355 msgid "" "It is possible now to limit the list of references, for example only the of " "subjects starting with \"a\" with argument \"filters[begin]=a\"." msgstr "" "Il est désormais possible de limiter la liste des références, par exemple " "seulement la liste des sujets commençant avec un \"a\" avec l’argument " "\"filters[begin]=a\"." #: data/scripts/upgrade.php:360 msgid "" "It is possible now to list not only references, but resources by reference, " "for example all documents of an author or all items with each subject." msgstr "" "Il est désormais possible de lister non seulement des références, mais aussi " "les ressources par référence, par exemple tous les documents d’un auteur ou " "tous les contenus avec chaque sujet." #: data/scripts/upgrade.php:368 msgid "It is possible now to aggregate properties (api and helper)." msgstr "Il est désormais possible d’agréger des propriétés (api et vues)." #: data/scripts/upgrade.php:376 msgid "It is possible now to filter references by data types." msgstr "" "Il est désormais possible de filtrer les références par type de données." #: data/scripts/upgrade.php:386 msgid "It is possible now to get translated linked resource." msgstr "Il est désormais possible de disposer des ressources liées traduites." #: data/scripts/upgrade.php:391 Module.php:58 msgid "Translated linked resource metadata should be indexed in main settings." msgstr "" "Les métadonnées des ressources liées et traduites doivent être indexées dans " "les paramètres généraux." #: data/scripts/upgrade.php:431 msgid "" "It is possible now to aggregate properties in references, for example to get " "list of people from properties dcterms:creator and dcterms:contributor." msgstr "" "Il est désormais possible d’agréger des propriétés dans les références, par " "exemple pour lister les personnes à partir des propriétés créateurs et " "contributeurs." #: data/scripts/upgrade.php:435 msgid "" "Warning: the name of the source properties or classes \"term\" has been " "replace by \"fields\" in pages, so check your theme templates if you updated " "the default ones of the module." msgstr "" "Attention : le nom \"term\" des propriétés ou des classes sources a été " "remplacé par \"fields\" dans les pages. Il convient de vérifier les thèmes " "si les gabarits du module ont été personnalisés." #: data/scripts/upgrade.php:439 msgid "" "It is possible now to get a specific number of initials, for example to get " "the list of years from standard dates." msgstr "" "Il est désormais possible de récupérer un nombre déterminé d’initiales, par " "exemple pour récupérer la liste des années à partir de dates standard." #: Module.php:54 msgid "The translated and linked resource metadata are currently indexing." msgstr "" "Les métadonnées des ressources liées et traduites sont en cours d’indexation." #: Module.php:159 #, php-format msgid "" "Another job is running for the same process (job %1$s#%2$d%3$s, " "%4$slogs%3$s)." msgstr "" "Une autre tâche est en cours pour le même traitement (job %1$s#%2$d%3$s, " "%4$sjournaux%3$s)." #: Module.php:184 #, php-format msgid "" "Indexing translated and linked resource metadata in background (job " "%1$s#%2$d%3$s, %4$slogs%3$s)." msgstr "" "Indexation des métadonnées des traductions et des ressources liées en " "arrière-plan (tâche %1$s#%2$d%3$s, %4$sjournaux%3$s)." #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:18 msgid "Block title" msgstr "Titre du bloc" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:37 src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:36 #: src/Form/ReferenceFieldset.php:35 msgid "Select properties…" msgstr "Choisir des propriétés…" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:44 msgid "Static tree of references" msgstr "Arborescence statique des références" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:45 msgid "" "Format is: one reference by line, preceded by zero, one or more \"-\" to " "indicate the hierarchy level.\n" "Separate the \"-\" and the reference with a space. Empty lines are not " "considered.\n" "Note: sql does case insensitive searches, so all references should be case-" "insensitively unique." msgstr "" "Le format est : une référence par ligne, précédée par zéro, un ou plus \"-\" " "pour indiquer le niveau hiérarchique.\n" "Séparer le \"-\" et la référence avec une espace. Les lignes vides ne sont " "pas prises en compte.\n" "Note : la base sql réalise des recherches sans tenir compte de la casse ; " "les références doivent donc être unique de façon insensible à la casse." #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:54 msgid "" "Europe\n" "- France\n" "-- Paris\n" "- United Kingdom\n" "-- England\n" "--- London\n" "Asia\n" "- Japan\n" msgstr "" "Europe\n" "- France\n" "-- Paris\n" "- Royaume-Uni\n" "-- Angleterre\n" "--- Londres\n" "Asie\n" "- Japon\n" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:73 src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:63 #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:25 src/Form/ReferenceFieldset.php:62 msgid "value_options" msgstr "value_options" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:92 src/Form/ReferenceFieldset.php:97 msgid "Search pool query" msgstr "Requête de recherche" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:93 src/Form/ReferenceFieldset.php:98 msgid "" "Restrict references to a particular subset of resources, for example a site." msgstr "" "Limiter les références à un lot spécifique de ressources, par exemple un " "site." #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:108 msgid "" "The type of query defines how elements are regrouped (see the advanced " "search)." msgstr "" "Le type de requête définit comment les éléments sont regroupés (voir la " "recherche avancée)." #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:110 msgid "Is Exactly" msgstr "Est exactement" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:111 msgid "Contains" msgstr "Contient" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:124 src/Form/SiteSettingsFieldset.php:48 #: src/Form/ReferenceFieldset.php:155 msgid "Link to single records" msgstr "Lien vers les documents isolés" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:125 src/Form/ReferenceFieldset.php:156 msgid "" "When a reference has only one item, link to it directly instead of to the " "items/browse page." msgstr "" "Quand une référence contient un seul document, faire le lien directement " "vers lui plutôt que vers la page items/browse." #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:135 src/Form/ReferenceFieldset.php:166 msgid "Custom url for single" msgstr "Url personnalisée pour les références uniques" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:136 src/Form/ReferenceFieldset.php:167 msgid "" "May be set with modules such Clean Url or Ark. May slow the display when " "there are many single references." msgstr "" "Peut être utilisé avec les modules tels que CleanUrl et Ark. Peut ralentir " "l'affichage quand les références uniques sont nombreuses." #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:146 #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:143 src/Form/ReferenceFieldset.php:197 msgid "Add the total of resources for each reference" msgstr "Indiquer le total de ressources pour chaque référence" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:156 msgid "Expand the tree" msgstr "Développer l’arborescence" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:166 msgid "Managed as branch" msgstr "Gérée comme branches" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:167 msgid "" "Check this box if the tree is managed as branch (the path is saved with " "\" :: \" between each branch)." msgstr "" "Cocher cette case si l’arborescence doit être gérée comme des branches (le " "chemin est enregistré avec \" :: \" entre chaque branche)." #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:180 #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:156 src/Form/ReferenceFieldset.php:240 msgid "Template to display" msgstr "Gabarit à afficher" #: src/Form/ReferenceTreeFieldset.php:181 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"reference-tree\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"reference-tree\"." #: src/Form/SettingsFieldset.php:13 src/Form/SiteSettingsFieldset.php:15 #: src/Site/BlockLayout/Reference.php:37 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: src/Form/SettingsFieldset.php:22 msgid "Index reference metadata" msgstr "Indexer les métadonnées des références" #: src/Form/SettingsFieldset.php:23 msgid "To use some features of module Reference, an index is required." msgstr "" "Pour utiliser certaines fonctionnalités du module Référence, un index est " "nécessaire." #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:43 src/Form/ReferenceFieldset.php:42 msgid "Resource classes" msgstr "Classes de ressource" #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:52 src/Form/ReferenceFieldset.php:51 msgid "Select resource classes…" msgstr "Sélectionner des classes de ressource…" #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:74 msgid "chosen-select" msgstr "chosen-select" #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:96 msgid "Query to limit resources" msgstr "Requête pour limiter les ressources" #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:97 msgid "" "Limit the reference to a particular subset of resources, for example a site, " "via an advanced search query." msgstr "" "Limiter les références à un lot spécifique de ressources, par exemple un " "site, via une requête de type recherche avancée." #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:108 src/Form/ReferenceFieldset.php:110 msgid "Filter by language" msgstr "Filtrer par langue" #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:109 src/Form/ReferenceFieldset.php:111 msgid "" "Limit the results to the specified languages. Use \"|\" to separate multiple " "languages. Use \"||\" for values without language." msgstr "" "Limiter les résultats aux langues indiquées. Utiliser \"|\" pour séparer " "plusieurs langues. Utiliser \"||\" pour les valeurs sans langue." #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:122 src/Form/SiteSettingsFieldset.php:43 #: src/Form/ReferenceFieldset.php:124 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/Form/ReferenceIndexFieldset.php:157 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"reference-index\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"reference-index\"." #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:24 msgid "Resources to link" msgstr "Ressources à lier" #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:45 msgid "Headings" msgstr "Entêtes" #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:46 msgid "Skip links" msgstr "Raccourcis" #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:47 msgid "Individual total" msgstr "Total individuel" #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:49 msgid "Custom url for single records" msgstr "Url personnalisée pour les références uniques" #: src/Form/SiteSettingsFieldset.php:62 msgid "Reference pages for selected classes and properties" msgstr "Pages références pour les classes et les propriétés sélectionnées" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:80 msgid "Select order" msgstr "Choisir l’ordre" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:82 msgid "Alphabetic ascendant" msgstr "Alphabétique ascendant" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:83 msgid "Alphabetic descendant" msgstr "Alphabétique descendant" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:84 msgid "Total ascendant" msgstr "Par total croissant" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:85 msgid "Total descendant" msgstr "Par total décroissant" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:144 msgid "One page by initial" msgstr "Une page par initiale" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:145 msgid "This option is recommended for big lists." msgstr "Cette option est recommandée pour les grandes listes." #: src/Form/ReferenceFieldset.php:177 msgid "Add skiplinks above and below list" msgstr "Ajouter des raccourcis au dessus et en dessous de la liste" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:187 msgid "Add first letter as headings between references" msgstr "Ajouter l’initiale comme entête entre les références" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:207 msgid "Maximum resources to display by reference" msgstr "Nombre de ressources maximum à afficher par référence" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:208 msgid "" "For example, display the items by subject. Let 0 to display a simple list. " "Maximum is 1024." msgstr "" "Par exemple, afficher les contenus par sujet. Laisser 0 pour afficher une " "liste simple. Le maximum est 1024." #: src/Form/ReferenceFieldset.php:221 msgid "Subject values" msgstr "Valeurs sujet" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:222 msgid "" "Allow to list related resources. For example, in a library where there are " "items of types \"Authors\" and \"Documents\", and if the creator of the " "documents are linked resources, then select \"Creator\" to see the list of " "documents by author. This option is skipped when option \"max by reference\" " "is used." msgstr "" "Permet de lister les ressources liées. Par exemple, dans une bibliothèque " "avec des contenus de types \"Auteurs\" et \"Documents\", et si le créateur " "des documents sont des ressources liées, alors choisir \"Créateur\" pour " "voir la liste des documents par auteur. Cette option est ignorée quand " "l’option \"maximum par référence\" est utilisée." #: src/Form/ReferenceFieldset.php:230 msgid "Select a property…" msgstr "Choisir une propriété…" #: src/Form/ReferenceFieldset.php:241 msgid "" "Templates are in folder \"common/block-layout\" of the theme and should " "start with \"reference\"." msgstr "" "Les gabarits sont dans le dossier \"common/block-layout\" du thème et " "doivent commencer avec \"reference\"." #: src/Job/UpdateReferenceMetadata.php:41 msgid "Starting creation of reference metadata." msgstr "Lancement de la création des métadonnées des références." #: src/Job/UpdateReferenceMetadata.php:48 msgid "No resource to process." msgstr "Aucune ressource à traiter." #: src/Job/UpdateReferenceMetadata.php:68 msgid "{processed}/{total} resources processed." msgstr "{processed}/{total} ressources traitées." #: src/Job/UpdateReferenceMetadata.php:73 msgid "The job was stopped." msgstr "La tâche a été arrêtée." #: src/Job/UpdateReferenceMetadata.php:105 msgid "End of process: {processed}/{total} processed." msgstr "Fin du traitement : {processed}/{total} traités." #: src/Site/BlockLayout/Reference.php:56 msgid "" "To create references, there must be one or more properties or resource " "classes." msgstr "" "Pour créer des références, une propriété ou une classe de ressource doit " "être indiquée." #: src/Site/BlockLayout/ReferenceTree.php:46 msgid "Reference tree" msgstr "Références en arborescence" #: src/Site/BlockLayout/ReferenceIndex.php:37 config/module.config.php:198 msgid "Reference index" msgstr "Références (index)" #: src/Site/BlockLayout/ReferenceIndex.php:66 msgid "" "To create a list of references, there must be properties or resource classes." msgstr "" "Pour créer des références, une propriété ou une classe de ressource doit " "être définie." #: src/Mvc/Controller/Plugin/CurrentReferenceMetadata.php:170 #, php-format msgid "Resource #%d has a recursive title." msgstr "La ressource #%d a un titre récursif." #: src/Mvc/Controller/Plugin/References.php:410 msgid "" "This output format is deprecated. Set a string key to metadata to use the " "new format or append option \"single_reference_format\" to remove this " "warning." msgstr "" "Ce format de sortie est obsolète. Indiquez une clé à la métadonnée à " "utiliser pour utiliser le nouveau format ou ajouter l’option " "\"single_reference_format\" pour supprimer cet avertissement." #: config/module.config.php:174 msgid "Subjects" msgstr "Sujets" #: config/module.config.php:204 msgid "Tree of subjects" msgstr "Arborescence des sujets" #~ msgid "Heading for the block, if any. The placeholder {total} can be used." #~ msgstr "" #~ "Ajouter un titre éventuel pour le bloc. Le joker {total} peut être " #~ "utilisé." #~ msgid "" #~ "Translatable title above references, if any. The placeholder {total} can " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Ajouter un titre traduisible au-dessus des références. Le joker {total} " #~ "peut être utilisé." #~ msgid "Resource class" #~ msgstr "Classe de ressource" #~ msgid "Select a resource class…" #~ msgstr "Choisir une classe de ressource…" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Entête" #~ msgid "" #~ "Allow to list related resources, for example to get a list of documents " #~ "by author." #~ msgstr "" #~ "Permet de lister les ressources liées, par exemple pour avoir la liste " #~ "des documents par auteur." #~ msgid "" #~ "It is recommended to create reference with the blocks of the site pages." #~ msgstr "" #~ "Il est recommandé de créer des références avec les blocs des pages de " #~ "site." #~ msgid "" #~ "So these options are used only to create global pages, that are not " #~ "provided by Omeka yet." #~ msgstr "" #~ "Ces options sont utilisées seulement pour créer des pages globales, qui " #~ "ne sont pas encore disponibles par Omeka." #~ msgid "This config allows to create routed pages for all sites." #~ msgstr "" #~ "Cette configuration permet de créer des pages communes pour tous les " #~ "sites." #~ msgid "References are limited by the pool of the site." #~ msgstr "Les références sont limitées par le réservoir de contenus du site." #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Page non trouvée" #~ msgid "" #~ "Print skip links at the top and bottom of each page, which link to the " #~ "alphabetical headers." #~ msgstr "" #~ "Afficher les raccourcis en haut et en bas de chaque page, avec des liens " #~ "vers les entêtes alphabétiques." #~ msgid "Note that if headers are turned off, skiplinks do not work." #~ msgstr "" #~ "Notez que si les entêtes sont désactivées, les raccourcis ne " #~ "fonctionneront pas." #~ msgid "" #~ "If any, write the hierarchy of all your references in order to display " #~ "them in the \"Tree of references\" page." #~ msgstr "" #~ "Si défini, indiquer l’arborescence de toutes les références de façon à " #~ "les afficher dans la page \"Arborescence des sujets\"." #~ msgid "" #~ "Format is: one reference by line, preceded by zero, one or more \"-\" to " #~ "indicate the hierarchy level." #~ msgstr "" #~ "Le format est : une référence par ligne, précédé par zéro, un ou " #~ "plusieurs \"-\" pour indiquer le niveau dans la hiérarchie." #~ msgid "" #~ "Separate the \"-\" and the reference with a space. Empty lines are not " #~ "considered." #~ msgstr "" #~ "Séparer le \"-\" et la référence avec un espace. Les lignes vides ne sont " #~ "pas prises en compte." #~ msgid "" #~ "Note: sql does case insensitive searches, so all references should be " #~ "case-insensitively unique." #~ msgstr "" #~ "Note : sql effectue des recherches sans casse ; de ce fait, toutes les " #~ "références doivent être uniques indépendamment de la casse." #~ msgid "Tree of references (%d total)" #~ msgstr "Arborescence des sujets (total : %d)" #~ msgid "There is no list of references." #~ msgstr "Il n’y a aucune liste de références." #~ msgid "The following slugs are duplicated: \"%s\"." #~ msgstr "Les chemins suivants sont en doublon : \"%s\"." #~ msgid "Changes were not saved." #~ msgstr "Les modifications ont été annulées." #~ msgid "General options" #~ msgstr "Options générales" #~ msgid "Currently, only item sets and items are managed in public front-end." #~ msgstr "" #~ "Actuellement, seuls les contenus et les collections peuvent être gérés " #~ "dans le site public." #~ msgid "Print total" #~ msgstr "Afficher le total" #~ msgid "Print the total of resources for each reference." #~ msgstr "Afficher le total des ressources pour chaque référence." #~ msgid "List values in advanced search" #~ msgstr "Lister les valeurs dans la recherche avancée" #~ msgid "" #~ "Dynamically list all available properties in the advanced search public " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "Liste dynamiquement toutes les propriétés disponibles dans le formulaire " #~ "public de recherche avancée." #~ msgid "Reference indexes options" #~ msgstr "Options de l’index des références" #~ msgid "Print headings" #~ msgstr "Afficher les entêtes" #~ msgid "Print headers for each section (#0-9 and symbols, A, B, etc.)." #~ msgstr "" #~ "Afficher les entêtes pour chaque section (#0-9 et symboles, A, B, etc.)." #~ msgid "Enable tree view" #~ msgstr "Activer la vue par arborescence" #~ msgid "" #~ "Enable the page and display the link \"/subject/tree\" to the " #~ "hierarchical view in the navigation bar." #~ msgstr "" #~ "Activer la page et afficher le lien \"/subject/tree\" vers la vue de " #~ "l’arborescence dans la barre de navigation." #~ msgid "Property for the tree" #~ msgstr "Propriété pour l’arborescence" #~ msgid "The references will use this property to create links." #~ msgstr "Les références utiliseront cette propriété pour créer les liens." #~ msgid "The type of query defines how elements are searched." #~ msgstr "" #~ "Le type de requête définit la façon dont les éléments sont recherchés." #~ msgid "Expand tree" #~ msgstr "Développer l’arborescence" #~ msgid "" #~ "Check this box to display the tree expanded. This option can be " #~ "overridden by the theme." #~ msgstr "" #~ "Cliquer cette case pour développer l’arborescence. Cette option peut être " #~ "contournée dans le thème." #~ msgid "Reference indexes" #~ msgstr "Index des références" #~ msgid "Reference indexes: Resource classes" #~ msgstr "Index des références : Classes de ressource" #~ msgid "Reference indexes: Properties" #~ msgstr "Index des références : Propriétés" #~ msgid "label" #~ msgstr "libellé" #~ msgid "data-term" #~ msgstr "data-term" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Propriété" #, fuzzy #~| msgid "Query Type" #~ msgid "Query type" #~ msgstr "Type de requête" #~ msgid "Some slugs are empty." #~ msgstr "Certains identifiants sont vides." #~ msgid "Some slugs are not single." #~ msgstr "Certains identifiants ne sont pas uniques." #~ msgid "References" #~ msgstr "Références" #~ msgid "Browse References" #~ msgstr "Parcourir les références" #~ msgid "Browse Items by \"%s\"" #~ msgstr "Parcourir les documents par \"%s\"" #~ msgid "There is no hierarchy of subjects." #~ msgstr "Il n’y a pas d’arborescence des sujets." #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Métadonnées" #~ msgid "" #~ "Most of these options for list and for tree can be overridden in the " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "La plupart des options pour la liste et l’arborescence peuvent être " #~ "surpassées dans le thème." #~ msgid "Display References" #~ msgstr "Afficher les références" #~ msgid "" #~ "Select the elements to display and define a slug so the references will " #~ "be available at \"references/:slug\"." #~ msgstr "" #~ "Choisir les éléments à afficher et définir un mot-clé afin que les " #~ "références soient disponible à \"references/:slug\"." #~ msgid "Slugs should be single." #~ msgstr "Certains slugs ne sont pas uniques." #~ msgid "Item Type / Element" #~ msgstr "Type de contenu / élément" #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Slug" #~ msgid "This option can be overridden by the theme." #~ msgstr "Cette option peut être surpassée par le thème." #~ msgid "Set the hierarchy of subjects" #~ msgstr "Définir l’arborescence des sujets"