# Translation for the Neatline Time plugin for Omeka. # # Translators: # katinalynn , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neatline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-18 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-18 00:00+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berthereau \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/neatline/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: src/Controller/ApiController.php:192 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Méthode non autorisée" #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:14 msgid "" "Items can be selected in the whole base or in a limited list via the query " "below." msgstr "" "Les contenus peuvent être choisis dans la base complète ou limités aux " "résultats de la requête ci-dessous." #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:15 msgid "The default item pool is the current site one." msgstr "Le réservoir de contenu par défaut est celui du site." #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:16 msgid "Items without a date are automatically filtered." msgstr "Les contenus sans date sont ignorés automatiquement." #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:23 #, php-format msgid "There are currently %s items in this timeline’s pool." msgstr "Cette frise contient actuellement %s contenus." #: view/common/block-layout/timeline-form.phtml:33 msgid "collapse" msgstr "plier" #: data/scripts/upgrade.php:88 msgid "The json is now built dynamically from the url /api/timeline." msgstr "" "Le json est désormais construit dynamiquement depuis l’url /api/timeline." #: src/Form/TimelineFieldset.php:20 src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:28 msgid "Block title" msgstr "Titre du bloc" #: src/Form/TimelineFieldset.php:21 src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:29 msgid "Heading for the block, if any." msgstr "Entête du bloc." #: src/Form/TimelineFieldset.php:32 msgid "Item title" msgstr "Titre de l’objet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:36 src/Form/TimelineFieldset.php:54 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/Form/TimelineFieldset.php:43 src/Form/TimelineFieldset.php:61 #: src/Form/TimelineFieldset.php:76 src/Form/TimelineFieldset.php:91 #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:47 #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:63 #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:79 msgid "Select a property…" msgstr "Choisir une propriété…" #: src/Form/TimelineFieldset.php:50 msgid "Item description" msgstr "Description de l’objet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:68 msgid "Item date" msgstr "Date de l’objet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:83 msgid "Item end date" msgstr "Date de fin de l’objet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:84 msgid "If set, the process will use the other date as a start date." msgstr "Si indiqué, l’autre date sera utilisée comme date de départ." #: src/Form/TimelineFieldset.php:99 msgid "Render year" msgstr "Afficher l’année" #: src/Form/TimelineFieldset.php:100 msgid "" "When a date is a single year, like \"1066\", the value should be interpreted " "to be displayed on the timeline." msgstr "" "Quand une date est une année simple, comme \"1066\", la valeur doit être " "interprétée et affichée sur la frise." #: src/Form/TimelineFieldset.php:102 msgid "Pick first January" msgstr "Choisir le premier janvier" #: src/Form/TimelineFieldset.php:103 msgid "Pick first July" msgstr "Choisir le premier juillet" #: src/Form/TimelineFieldset.php:104 msgid "Mark entire year" msgstr "Marquer l’année complète" #: src/Form/TimelineFieldset.php:105 msgid "Skip the resource" msgstr "Ignorer la ressource" #: src/Form/TimelineFieldset.php:116 msgid "Center date" msgstr "Centrer la date" #: src/Form/TimelineFieldset.php:117 msgid "" "Set the default center date for the timeline. The format should be \"YYYY-MM-" "DD\". An empty value means \"now\", \"0000-00-00\" the earliest date, and " "\"9999-99-99\" the latest date." msgstr "" "Indiquer la date initiale pour la frise. Le format doit être \"AAAA-MM-JJ\". " "Une valeur vide correspond à \"maintenant\", \"0000-00-00\" la date la plus " "ancienne et \"9999-99-99\" la plus récente." #: src/Form/TimelineFieldset.php:130 msgid "Thumbnail to use" msgstr "Vignette à utiliser" #: src/Form/TimelineFieldset.php:132 msgid "Square" msgstr "Carré" #: src/Form/TimelineFieldset.php:134 msgid "Large" msgstr "Large" #: src/Form/TimelineFieldset.php:135 msgid "Original (not recommended)" msgstr "Original (non recommandé)" #: src/Form/TimelineFieldset.php:147 msgid "Use the specific thumbnail of the resource if any" msgstr "Utiliser la vignette spécifique de la ressource si présente" #: src/Form/TimelineFieldset.php:159 src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:103 msgid "" "Set the default params of the viewer as json, or let empty for the included " "default." msgstr "" "Indiquer les paramètres par défaut de la visionneuse en json. Laisser vide " "pour conserver les paramètres par défaut." #: src/Form/TimelineFieldset.php:171 msgid "Search pool query" msgstr "Requête de recherche" #: src/Form/TimelineFieldset.php:172 msgid "" "Restrict timeline to a particular subset of resources, for example a site." msgstr "Limiter la frise à un lot de ressources, par exemple un site." #: src/Form/TimelineFieldset.php:184 msgid "Timeline library" msgstr "Bibliothèque js pour la frise" #: src/Form/TimelineFieldset.php:185 msgid "" "Three libraries are available: the standard open source Simile Timeline, or " "the online Knightlab Timeline." msgstr "" "Trois bibliothèques js sont disponibles : la frise libre Simile Timeline, en " "ligne ou en local, ou la frise de Knightlab." #: src/Form/TimelineFieldset.php:187 msgid "Simile (use internal assets)" msgstr "Simile (utilise les dépendances locales)" #: src/Form/TimelineFieldset.php:188 msgid "Simile online (cannot be used on a https site)" msgstr "Simile online (ne peut pas être utilisé avec un site en https)" #: src/Form/TimelineFieldset.php:189 msgid "Knightlab" msgstr "Knightlab" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:39 msgid "Start date property" msgstr "Propriété pour la date de début" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:40 msgid "Date to use from the attachement when no date is set." msgstr "" "Date du document attaché à utiliser lorsque aucune date n’est indiquée." #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:55 msgid "End date property" msgstr "Propriété pour la date de fin" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:56 msgid "End date to use from the attachement when no end date is set." msgstr "" "Date de fin du document attaché à utiliser lorsque aucune date de fin n’est " "indiquée." #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:71 msgid "Credit property" msgstr "Propriété pour les crédits" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:72 msgid "" "Credit to use from the attachement when no credit is set (generally creator " "or rights)." msgstr "" "Propriété du document attaché à utiliser lorsque aucun crédit n’est indiqué " "(généralement Créateur ou Droits)." #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:87 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:89 msgid "Human" msgstr "Humain" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:90 msgid "Cosmological" msgstr "Cosmologique" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:117 msgid "Slides" msgstr "Vues" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:149 msgid "Resource for content" msgstr "Ressource pour le contenu" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:165 msgid "Era" msgstr "Ère" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:178 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:191 msgid "Display date for start" msgstr "Date à afficher pour le début" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:201 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:214 msgid "Display date for end" msgstr "Date à afficher pour la fin" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:224 msgid "Display main date" msgstr "Date principale à afficher" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:234 msgid "Headline" msgstr "Titre principal" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:248 msgid "block-html full wysiwyg" msgstr "bloc html wysiwyg" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:280 msgid "External content" msgstr "Contenu externe" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:302 msgid "Credit" msgstr "Crédits" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:313 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:323 msgid "Background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:324 msgid "A css color as hexadecimal or keyword." msgstr "Une couleur css en hexadécimal ou mot-clé." #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:346 msgid "Add another slide" msgstr "Ajouter une autre vue" #: src/Form/TimelineExhibitFieldset.php:357 msgid "Remove this slide" msgstr "Supprimer cette vue" #: src/Controller/ApiController.php:65 msgid "Block not found" msgstr "Bloc non trouvé" #: src/Controller/ApiController.php:73 #, php-format msgid "Id %d is not a timeline." msgstr "Id %d n’est pas une frise." #: src/Controller/ApiController.php:94 msgid "A query is needed to get a timeline." msgstr "Une requête est nécessaire pour définir la frise." #: src/Site/BlockLayout/Timeline.php:36 msgid "Timeline" msgstr "Frise chronologique" #: src/Site/BlockLayout/TimelineExhibit.php:45 msgid "Timeline Exhibit" msgstr "Frise chronologique (exposition)" #~ msgid "Query to limit resources" #~ msgstr "Requête pour limiter les ressources" #, php-format #~ msgid "%s entity with criteria %s not found" #~ msgstr "Entité %s avec le critère %s non trouvé" #~ msgid "" #~ "Warning: Uninstalling the Neatline Time plugin\n" #~ " will remove all custom Timeline records." #~ msgstr "" #~ "Attention: Si vous désinstaller le plug-in Neatline " #~ "Time, tous les objets personnalisés du Timeline seront également " #~ "supprimés." #~ msgid "" #~ "The date field to use to retrieve and display items on a timeline. " #~ "Default is DC:Date." #~ msgstr "" #~ "Le champ de date à utiliser pour retrouver et exhiber les objets sur une " #~ "chronologie. DC:Date par défaut." #~ msgid "" #~ "The title field to use when displaying an item on a timeline. Default is " #~ "DC:Title" #~ msgstr "" #~ "Le champ de titre à utiliser pour exhiber les objets sur une chronologie. " #~ "DC:Titre par défaut." #~ msgid "" #~ "The description field to use when displaying an item on a timeline. " #~ "Default is DC:Description" #~ msgstr "" #~ "Le champ de description à utiliser pour exhiber les objets sur une " #~ "chronologie. DC:Description par défaut." #~ msgid "The timeline \"%s\" was successfully added!" #~ msgstr "Succès : La chronologie \"%s\" a été ajoutée !" #~ msgid "The timeline \"%s\" was successfully changed!" #~ msgstr "Succès : La chronologie \"%s\" a été modifiée !" #~ msgid "The timeline \"%s\" was successfully deleted!" #~ msgstr "Succès : La chronologie \"%s\" a été supprimée !" #~ msgid "" #~ "This will delete the timeline \"%s\" and its associated metadata. This " #~ "will not delete any items associated with this timeline." #~ msgstr "" #~ "Cette action supprimera définitivement la chronologie \"%s\" et ses " #~ "métadonnées associées. Cette action ne supprimera pas les objets associés " #~ "avec cette chronologie." #~ msgid "A title for your timeline." #~ msgstr "Un titre pour votre chronologie." #~ msgid "A description for your timeline." #~ msgstr "Une description de votre chronologie." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Whether the timeline is public or not." #~ msgstr "Si la chronologie est publique ou pas." #~ msgid "Whether the timeline is featured or not." #~ msgstr "Si la chronologie est en vedette ou pas." #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "Cannot associate the timeline with a user who doesn't exist." #~ msgstr "" #~ "Impossible d’associer la chronologie avec un utilisateur qui n’existe pas." #~ msgid "Neatline Time | Add a Timeline" #~ msgstr "Neatline Time | Ajouter une chronologie" #~ msgid "Neatline Time | Browse Timelines" #~ msgstr "Neatline Time | Feuilleter les chronologies" #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "Modifier les métadonnées" #~ msgid "Edit Item Query" #~ msgstr "Modifier la requête de l’objet" #~ msgid "There are no timelines." #~ msgstr "Il n’y a pas de chronologies." #~ msgid "Neatline Time | Edit \"%s\" Metadata" #~ msgstr "Neatline Time | Modifier les métadonnées de \"%s\"" #~ msgid "Neatline Time | Edit \"%s\" Items Query" #~ msgstr "Neatline Time | Modifier les requêtes des objets de \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The “%s” timeline displays items that match the following " #~ "query:" #~ msgstr "" #~ "La chronologie “%s” montre des objets qui correspondent à la " #~ "requête suivante:" #~ msgid "Neatline Time | %s" #~ msgstr "Neatline Time | %s" #~ msgid "Edit Items Query" #~ msgstr "Modifier la requête des objets" #~ msgid "Items Query" #~ msgstr "Requête des objets" #~ msgid "Browse Timelines" #~ msgstr "Feuilleter les chronologies" #~ msgid "You have no timelines." #~ msgstr "Vous n’avez pas de chronologies."